-
木慈:36.60.24.214沃尔夫冈彼得森或许是最能理解古希腊人文精神的电影导演了,其作品中所体现的男性气概、勇敢美德与noble death超出了当代人的感知范畴(所以也不意外评论区有那么多人感到无法理解)。这几年随着对男性气概的批判性重建,对性别、环境等伦理问题的普遍关注,这样的电影大概也很难再有了。 -
杞喃:61.232.189.232我对莎士比亚的认识也不过停留在罗密欧,仲夏夜以及哈姆雷特。这算不上一部特别出色的电影,但我喜欢它不做作的结尾,众大腕的打酱油,和年轻时候的温格尼斯。 -
徐长卿:36.59.255.42公选课看的。。一般般吧。。出海那段配乐不错。。~这门课的老师太有爱了嘛~~~ -
瑜见:121.77.147.179脑中不知不觉响起了“回家的诱惑”旋律~ -
识时务者为俊杰:171.14.181.103相对中规中矩的一部希区柯克电影。全片的重心不在罪犯实施犯罪的过程,也不在侦破犯罪的过程,而是在于小外甥女查莉在反复纠结中进退维谷的内心波折过程。打个5分这段影评就写完了。然而令人发指的是片名的中文翻译。我经常吐槽外国片的中文翻译,多次出言讥讽并且对这种严重违反严复先生的“信达雅”准则的恶劣行为表示鄙夷。而今天这个简直让我愤怒了。因为这翻得也太tm离谱了!翻译就翻译嘛,顶多水平不高翻得差一点,然而这是谁给你的勇气纯粹胡扯呢?人家明明叫“怀疑的影子”,你如实译出来就行了,再退一步,如果想用文言显示自己的中文水平,译成“疑影”也算你对。但竟然硬生生胡编了一个“辣手摧花”?摧NM啊!怎么能有这么不要脸的文字工作者呢?真希望这种自作聪明胡编乱造的译者断子绝孙!我在大街上碰到这路货一定活活打死!!!